{"id":6929,"date":"2011-01-19T09:56:20","date_gmt":"2011-01-19T12:56:20","guid":{"rendered":"http:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/?p=6929"},"modified":"2011-01-19T09:56:20","modified_gmt":"2011-01-19T12:56:20","slug":"editora-na-italia-publica-livro-de-poeta-itabunense","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/2011\/01\/19\/editora-na-italia-publica-livro-de-poeta-itabunense\/","title":{"rendered":"Editora na It\u00e1lia Publica Livro de Poeta Itabunense"},"content":{"rendered":"<p><center><a href=\"http:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-content\/uploads\/LastScan222.jpg\"><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-content\/uploads\/LastScan222-300x221.jpg\" alt=\"\" title=\"LastScan222\" width=\"300\" height=\"221\" class=\"alignnone size-medium wp-image-6930\" srcset=\"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-content\/uploads\/LastScan222-300x221.jpg 300w, https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-content\/uploads\/LastScan222.jpg 680w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/center><\/p>\n<p>\u201cCanti della terra e dell\u2019acqua\u201d \u00e9 uma antologia po\u00e9tica de Cyro de Mattos, reunindo 38 poemas, que foi publicada em dezembro de 2011 pela editora Romar, de Mil\u00e3o, com sele\u00e7\u00e3o e tradu\u00e7\u00e3o de Mirella Abriani, que traduziu, entre outros poetas brasileiros, Carlos Drummond de Andrade e Cec\u00edlia Meireles. Com  esta antologia, Cyro de Mattos alcan\u00e7a a marca de cinco livros de poesia publicados no exterior, fato raro entre poetas baianos. Os outros livros s\u00e3o os seguintes: \u201cVinte Poemas do Rio\u201d, edi\u00e7\u00e3o bil\u00edng\u00fce, com tradu\u00e7\u00e3o do poeta Manoel Portela para o ingl\u00eas, e \u201cEcol\u00f3gico,  ambos editados pela Palimage, de Coimbra, Portugal; \u201cZwanzig Gedichte von Rio und andere Gedichte\u201d, da Projekte-Verlag, Halle, Alemanha, com tradu\u00e7\u00e3o de Curt Meyer Clason, e \u201cPoesie della Bahia\u201d, publica\u00e7\u00e3o da  Runde Taarn Edizoni, em Gerenzano (Varese), It\u00e1lia, com tradu\u00e7\u00e3o de Mirella Abriani.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>A antologia \u201cCanti della terra e dell\u2019acqua\u201d \u00e9 constitu\u00edda de quatro partes: Os Sinais da Terra, \u00c1guas do Rio, Alguns Bichos e \u00c1guas do Mar. No livro est\u00e3o presentes poemas inspirados na inf\u00e2ncia, rio Cachoeira, bichos e meio ambiente.  Sobre o autor Cyro de Mattos disse Jorge Amado: \u201cCantor da terra e das \u00e1guas. Cantor do amor. Pastor de diversos bichos. T\u00e3o espl\u00eandido poeta, t\u00e3o espl\u00eandido ficcionista\u201d. J\u00e1 a escritora e professora Graziella Corsinovi, da Universidade de Genova, presidente do j\u00fari do XII Pr\u00eamio Internacional de Poesia Maestrale Marengo d\u2019Oro, assim opinou: \u201cPoesia do mais amplo horizonte hist\u00f3rico e existencial, que evoca mist\u00e9rios da epop\u00e9ia brasileira com grande poder de sugest\u00e3o\u201d. <\/p>\n<p><strong><br \/>\nAntologias no Exterior<\/strong><\/p>\n<p>Autor de 38 livros, com pr\u00eamios liter\u00e1rios importantes, o escritor itabunense Cyro de Mattos participa de v\u00e1rias antologias no exterior com poemas e contos, como \u201cDer Alte Flub\u201d , na antologia \u201cModerne Brasilianische Erz\u00e4hler\u201d (Modernos  Contistas do Brasil), Editora Walter, Alemanha\/Su\u00ed\u00e7a, 1968. Conto: \u201c O Velho e o Velho Rio\u201d.Tradutor  Carl Heupel; \u201cStarik e Star\u00e1ia Rek\u00e1\u201d,  na antologia \u201cK Iugu of Rio Grande\u201d (Narradores da Am\u00e9rica Latina), Edi\u00e7\u00f5es Molod\u00e1ia Guardia, Moscou, 1973. Conto: \u201cO Velho e o Velho Rio\u201d. Tradutora Helena Ri\u00e1nzova; \u201cKlagesang i Klippene\u201d, na antologia \u201cLatinamerikas Spejl\u201d (Vis\u00f5es da Am\u00e9rica Latina), Editora Vindrose, Kopenhagen, Dinamarca, 1982. Novela: \u201cLadainha nas Pedras\u201c. Tradutor Uffe Harder; \u201cCancioneiro 80\u201d,  no  jornal \u201cLetras &#038; Letras\u201d, n* 52, Porto, Portugal, 199l. Poemas: \u201cCan\u00e7\u00e3o Ribeirinha\u201d, \u201cA Arara\u201d, \u201cNa Brisa\u201d, \u201cNo Mar Enigma\u201d, \u201cDiante do Rio\u201d e \u201cA \u00c1guia\u201d, foto do autor, sele\u00e7\u00e3o e  apresenta\u00e7\u00e3o  de Ana Maria Saldanha Dias; \u201cContos Premiados no Concurso Joaquim Namorado\u201d, C\u00e2mara Municipal de Figueira da Foz, Portugal, 1992. Conto \u201cBerro  de  Fogo\u201d, com o t\u00edtulo \u201cOlhos de Fogo\u201d; \u201cAntologia de Poesia Contempor\u00e2nea Brasileira\u201d, organiza\u00e7\u00e3o de \u00c1lvaro Alves de Faria, Editora Alma Azul, Coimbra, Portugal, 2000. Poemas: \u201cMar de Fernando Pessoa\u201d e \u201cSoneto Ag\u00f4nico do Cacau\u201d; \u201dPoesia do Mundo\/3\u201d, antologia bil\u00edng\u00fce, organiza\u00e7\u00e3o de Maria Irene Ramalho de Sousa Santos, Edi\u00e7\u00f5es Afrontamento, Porto, Portugal, 2001, reunindo poetas de dezesseis pa\u00edses. Poemas \u201c Versinverse in the Flora\u201d (Do Versinverso da Flora) e \u201cDead River\u201d (Rio Morto). Tradutor Manuel Portela; \u201cBeacons\u201d, revista da Associa\u00e7\u00e3o de Tradutores Americanos e do Departamento de Ingl\u00eas  da Faculdade  Estadual de  Plattsburgh, Nova York, n\u00famero 9, 2003, reunindo poetas de  treze pa\u00edses. <\/p>\n<p>Poemas \u201cDa Pari\u00e7\u00e3o\u201d (Giving Birth\u201d e  \u201cAntemanh\u00e3\u201d (Pre-Dawn). Tradutor Fred Ellison; \u201cPoetas Revisitam Pessoa\u201d, organiza\u00e7\u00e3o de Jo\u00e3o Alves das Neves, reunindo cinq\u00fcenta poetas de Portugal e Brasil, Universit\u00e1ria Editora, Lisboa, 2003. Poema: \u201cMar de Fernando Pessoa\u201d;  \u201cSaudade\u201d, revista de poesia dirigida por Antonio Jos\u00e9 Queir\u00f3s, n\u00famero 3, reunindo poetas de  dez  pa\u00edses, Amarante, Portugal, 2000. Poema : \u201cMar Morto\u201d; \u201cPo\u00e8me Blanc\u201d, em \u201cCahiers de Po\u00e9sie JALONS\u201d, n\u00famero 84, Vichy, Fran\u00e7a, 2006. Tradutores  Christiane e Jean-Paul Mestas; \u201cA Minha Vida \u00c9 Uma Mem\u00f3ria\u201d, Cancioneiro Infanto-Juvenil para a L\u00edngua Portuguesa, 5* Concurso Po\u00e9tico, Instituto Piaget, Almada, Portugal, 2005. Poema: \u201cO Menino e o Mar\u201d; \u201cAntologia di Natale di Pace e D\u2019Amore\u201d, organiza\u00e7\u00e3o de Marco Delpino,  Editora Tigullio Bacherontius, Santa Margherita Ligure, It\u00e1lia, 2006. Conto: \u201cNatale dei Bambini Neri\u201d, tradu\u00e7\u00e3o de Mirella Abriani; \u201cSaudade\u201d, revista de poesia, n\u00famero 8, reunindo poetas de quatro pa\u00edses, Amarante, Portugal, 2006. Poema: \u201cPoemeto do Pintor\u201d; \u201cRevista Oficina de Poesia\u201d, n\u00fameros 8 e 9, edi\u00e7\u00e3o comemorativa de dez anos de exist\u00eancia, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Palimage Editores, Viseu, Portugal, 2007. Poemas: \u201cOs Ventos Gemedores\u201d e \u201cCampeio\u201d; \u201cThe Dirty Goat\u201d, revista de arte e literatura, n\u00famero 17, editada por Joe Bratcher e Elzbieta Szoka, reunindo poetas de onze pa\u00edses, Host Publications, Austin, Texas, 2007. Poemas \u201cRio Definitivo\u201d, \u201cCan\u00e7\u00e3o Ribeirinha\u201d, \u201cCanoa\u201d, \u201cSoneto do Rio Cachoeira\u201d, \u201c\u00c1guas\u201d e \u201cAnota\u00e7\u00f5es sobre o Rio\u201d. Tradutor Fred Ellison; \u201cSaudade\u201d, revista de poesia, n\u00famero 9, reunindo poetas de  quatro pa\u00edses, Amarante, Portugal, 2007. Poema: \u201cOl\u00edmpico\u201d. Participa tamb\u00e9m de v\u00e1rias publica\u00e7\u00f5es das revistas eletr\u00f4nicas \u201cIlha Negra\u201d, patrocinada pela Unesco, editada por Humberto Impaglione, na Espanha,  e  \u201cPoesie pour tous\u201d, editada por Pedro Viana, na Fran\u00e7a.  <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cCanti della terra e dell\u2019acqua\u201d \u00e9 uma antologia po\u00e9tica de Cyro de Mattos, reunindo 38 poemas, que foi publicada em dezembro de 2011 pela editora Romar, de Mil\u00e3o, com sele\u00e7\u00e3o e tradu\u00e7\u00e3o de Mirella Abriani, que traduziu, entre outros poetas brasileiros, Carlos Drummond de Andrade e Cec\u00edlia Meireles. Com esta antologia, Cyro de Mattos alcan\u00e7a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[5],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6929"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6929"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6929\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6933,"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6929\/revisions\/6933"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6929"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6929"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.r2cpress.com.br\/v1\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6929"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}